DAO可以翻译成蜂式会社

Company被翻译成“公司”实在是中文界的悲剧。

应该是晚清的文人掉书袋查古书弄出来的不良翻译("公者,数人之财,司者,运转之意。”出自《大同》的《列词传》)。最大的问题在于,company本质是是一群人在一起,通过一种叫做股权的模式,一起经营。公司很大性质上并不是公的,恰恰是私的。
相比而言,日本人的翻译就更可取,株式会社,也就是股权式会社,好懂,清晰。
现代的公司,相对巅峰时期的公司,其实精彩程度缩水太多。我们拿荷兰人建立的第一个公司举例:东印度公司成立于1602年,是第一个可以自组佣兵、发行货币,也是第一个股份有限公司,本质上是殖民贸易公司。所以在那个时代,公司的行权范围比当代可是要广的多。公司老总那可是身兼银行家和军事家还要做殖民地的长官。所以在那个时代公司就是株式会社,行权不仅仅限制于经济。而且公司制的妙处是,可以破产,荷兰东印度公司完蛋了之后,领土权利就是荷兰政府兜底购买的。
说这么多,其实是为了对比DAO组织,其实现在可以把DAO组织,参照COMPANY株式会社,翻译成蜂式会社了。DAO组织本质上就是COMPANY2.0. 从中心化株式改为去中心化蜂式。
一群蜜蜂在一起,每一只蜂蜜通过舞蹈动作表达投票权,自然会涌现出一群蜜蜂的路径(王者荣耀的五个人也是各玩各的,形成合力方向)。但是DAO组织依然会有自己的领导。
历史上的COMPANY会社曾经涉及军政,最后退回经济领域,那么DAO会社又会如何行动呢?无论如何,第二代蜂式会社已经在人类舞台上场了。

Subscribe to Chaocheng_Shen
Receive the latest updates directly to your inbox.
Mint this entry as an NFT to add it to your collection.
Verification
This entry has been permanently stored onchain and signed by its creator.